5 būdai, kuriais mokomės kalbų - koks stilius jums tinka



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Bella lando * nuotrauka.

Ar jūs kada nors buvote ten, kur nemokėjote kalbos? Ar kada nors norėjote išmokti kalbą, bet manėte, kad procesas yra per sunkus ar užtrunka per ilgai?

Kartais atrodo tarsi kalbų mokymosi metodų yra tiek, kiek yra besimokančiųjų, arba, atvirkščiai, norint išmokti kalbą yra tik vienas tikras būdas. Realybė slypi kažkur per vidurį.

Panagrinėkime 5 būdus, kuriais žmonės paprastai mokosi kalbų.

Žodynas pagrįstas požiūris

Pagrindiniai žaidėjai:

„Rosetta Stone“ ir panaši kalbų mokymosi programinė įranga.

Metodas:

Šis mokymosi būdas teigia, kad panašiai kaip mes išmokome kalbą, būdami vaikai, susiedami tikslinės kalbos (kalbos, kurią norite išmokti) žodžius su paveikslėliais ar jų vaizduojamais objektais. Tarkime, pavyzdžiui, trejų metų amžiaus, turinčiam „matyk ir sakyk“.

Tai pabrėžia žodyno įgijimą pateikiant vartotojui žodyno žodžius ir susijusius paveikslėlius bei skatinant tą žodyną kartoti. Gramatikos taisyklės iš esmės nėra mokomos, o pasirenkamos osmoso būdu.

Privalumai:

Žodyno įgijimas paprastai yra greitas, bent jau iš pradžių. Paveikslėliai padeda vizualiai besimokantiems įsiminti žodyną. Kartojimas yra stresas.

Trūkumai:

Mokomas žodynas dažnai nėra naudingas keliautojams. Dėl to, kad gramatika nėra akcentuojama, studentai linkę į Tarzano ligą („Aš, Tarzan, tu ...“).

Dvigubas vertimas

Pagrindiniai žaidėjai:

Beveik visi, kurie išmoko kalbą iki 1900 m.

Metodas:

1 veiksmas: įsigykite knygą tiksline kalba.

2 veiksmas: įsigykite tikslinės anglų kalbos žodyną.

3 žingsnis: Norėdami iššifruoti knygą, naudokite žodyną. Užsirašykite savo vertimą.

4 veiksmas: naudokite žodyną, kad galėtumėte išversti vertimą į tikslinę kalbą. (Taigi terminas „dvigubas vertimas“.)

5 žingsnis: patikrinkite pakartotinai išverstą vertimą, palyginti su originalia knyga, nuplaukite, pakartokite.

Privalumai:

Naudinga kalboms (pvz., Lotynų kalboms), kuriomis studentas tik mokosi skaityti, o ne kalbėti. Supažindina studentą su tikraisiais tekstais tiksline kalba.

Trūkumai:

Labai sunkus ir nemalonus būdas mokytis. Nemoko mokytis klausyti, kalbėti ar rašyti. Pasikliaukite mokinio žodyno tikslumu.

Gramatikos metodas

Pagrindiniai žaidėjai:

Dauguma knygų „mokyk save“. Senesni vadovėliai.

Metodas:

Šiose knygose pamokos pradžioje derinamas nedidelis žodyno kiekis su didelėmis gramatikos taisyklių dozėmis, kurias būtina įsiminti. Žodynas yra derinamas keliais skirtingais būdais, kad būtų pabrėžti gramatikos taškai.

Vėlesnės pamokos remiasi ankstesnių pamokų metu išmoktu žodynu ir įveda naują gramatiką. Daugiausia dėmesio skiriama skaitymui ir rašymui tiksline kalba.

Privalumai:

Išmokus gramatikos taisykles, tampa gana nesunku integruoti ir teisingai naudoti naują žodyną.

Trūkumai:

Reikia daug gramatikos taisyklių įsiminimo. Gali nusivilti, ypač iš pradžių. Mokiniui trūksta labai mažai žodyno, kurį jis (ji) gali pradėti vartoti iš karto.

Komunikacinis požiūris

Pagrindiniai žaidėjai:

Beveik kiekvienoje šiuolaikinėje kalbų mokykloje.

Metodas:

Mažos studentų grupės mokomos klasėje. Paprastai pamokos yra suskirstytos į dalis, kuriose pabrėžiamas vienas gebėjimas priimti (skaityti ar klausyti) ir vienas produktyvus (rašyti ar kalbėti), derinamas su gramatikos ir teminiais žodynais. Dėmesys skiriamas tam, kad mokinys greitai išmoktų kalbą.

Privalumai:

Ugdo bendrą studentų kvalifikaciją. Kai gerai sekasi, studentai „atsitrenkia į bėgimą“ ir geba vartoti kalbą įvairiose kasdienėse situacijose.

Trūkumai:

Viršijus tam tikrą lygį, nuolatinė tikslinės kalbos pažanga gali būti labai lėta. Užsiėmimai dažnai pritaikomi prie klasės „vidurio“ sugebėjimų, paliekant tuos, kurie progresuoja greičiau, ir tuos, kuriems reikia šiek tiek daugiau laiko apsiginti.

Panardinimo metodas

Pagrindiniai žaidėjai:

Kuprinės krepšininkai visur, kurie nusileidžia į naują šalį be frazių. Kai kurios pradinės mokyklos.

Metodas:

1 žingsnis: vykite į užsienio šalį.

2 žingsnis: Pabandykite susisiekti su vietiniais gyventojais. Pieškite piktogramas. Taškas. Patekite į nepatogias situacijas. Lankykitės kine ir teatre. Klausytis radijo. Žiūrėti televiziją.

3 žingsnis: (alternatyvus metodas) Gaukite vaikiną (arba merginą), kuris kalba tik tiksline kalba.

Privalumai:

Tyrimo nereikia! Dažnai galite pasiimti pakankamai pagrindinio žodyno, reikalingo gana greitai susitvarkyti. Priverčia įsiklausyti į vietinius gyventojus ir būti savimi pasitikintis.

Trūkumai:

Baugus! Gali atsitikti daugybė nepatogių situacijų. Skaitymo gebėjimai dažnai vystosi ilgiau.

Norėdami gauti praktinių patarimų apie šį metodą, skaitykite „Matador“ redaktoriaus Timo Pattersono 7 patarimus, kaip mokytis užsienio kalbos kelyje.

Kaip nusprendi, kuris metodas tau tinka?

Tai priklauso nuo jūsų mokymosi stiliaus ir to, kokie yra jūsų tikslai.

Tiems, kurie nori sklandžiai mokytis tikslinės kalbos:

Išbandykite visus aukščiau išvardintus dalykus. Kartu naudojami gramatikos ir žodyno metodai gali suteikti gerą pagrindą savarankiškam mokymuisi prieš išvykstant į savo tikslo šalį. Atvykę kasdieninėse situacijose derinkite kalbų klases, paremtas komunikaciniu požiūriu ir panardinimo metodu.

Tiems, kurie domisi tik kalbos skaitymu:

Išmokite kalbos pagrindų, naudodamiesi gramatikos metodu, ir pasinerkite į dvigubą vertimą, jei galite jį pakęsti.

Tiems, kuriems tiesiog reikia pakankamai, kad galėtumėte įveikti:

Išbandykite programinę įrangą, pagrįstą žodynu, kad išmoktumėte žodžius dalykams, kurių jums gali prireikti („viešbutis“, „tualetas“ ir tt) prieš nusileisdami į savo paskirties šalį, ir pratybų metu naudokite panardinimo metodą. Frazių knyga gali būti gelbėjimo priemonė.

Bendruomenės patarimas!

Neturite pinigų už frazių knygas ar brangią kalbų mokymosi programinę įrangą? Peržiūrėkite juokingai naudingą 8 nemokamų šaltinių internetinių šaltinių straipsnį.


Žiūrėti video įrašą: Akiane Kramarik. CONVERSATIONS AT KCTS 9


Ankstesnis Straipsnis

Interviu su Liz Chatburn iš kišeninių kultūrų

Kitas Straipsnis

Kaip rašymas išgelbėjo mane nuo savęs